X
تبلیغات
ا * روزگاران * - اس ام اس شعر به زبان آذری ترکی
اس ام اس شعر به زبان آذری ترکی دوشنبه بیست و هشتم مرداد 1392 11:14

اس ام اس به زبان آذری

اس ام اس شعر به زبان آذری ترکی

حیدربابا دونیا یالان دونیادی
سلیمان دان نوح دان قالان دونیادی
اوغول دوغان درده سالان دونیادی
هرکیمسه یه هرنه وئریب آلیبدی
افلاطون دان بیر قوری آد قالیبدی.
ترجمه:
حیدربابا دنیادروغ وفانی است
دنیایی است که ازسلیمان و نوح مانده
دنیایی است که فرزند اورده سپس اودررنج ودردواندوه انداخته
به هرکس هرچه داده پس گرفته
ازافلاطون تنها نام خشکی مانده.

فرستنده : هاکان _ تبریزی


سنی اویله سوریم کی،گوزلرینه اینانامازسین
بیرآندا قلبینین سسی اولوروم
باکدین هر یرده،گونش گیبی دوغوروم
جانیمین ایچی!
تورو انقد دوست دارم که حتی چشمات نمیتونن باور کنن
من صدای قلبتم،مثل خورشید بالای سرتم
ای تمام بود و نبودم!

فرستنده : آلیس در اینترنت


خلق ایچینده معتبر بیرنسنه یوخ دولت گبی/اولمایا دولت جهاندا بیر نفس صحت گبی
مغفرت دیدیکلری آنجاق جهان غوغا سیدیر/اولمایا بخت و سعادت دونیادا وحدت گبی
((محبی))

فرستنده : II


دولدور پياله ني وئر ايچيم، چوخ يوبانميشام
ايللر بويو بو جاميدن اوتري دولانميشام
گورجک سني ، تمام وجودوم سن اولموسان
سنسيز ولي ، اوزومده اوزومدن تالانميشام
سنلي گونش لريم مني ايزلير آداخلي تک
نئيليم من عاشقم ، سني تکجه اينانميشام
عشقيم يالان دئيير منی بيگانه سويله مه
مجنون کيمي دالينجا گزيب چوخ دولانميشام
سنسن منيم ازل سوزومون سون حکايتي
سن ناز ائله ، کي من سوزوم اوسته دايانميشام
ترجمه :
پر کن پياله رو بده بنوشم که خيلي دير کردم
سالها بخاطر اين جام همه جارو گشته ام
ميبينم که تمام وجودم تو شدي
بي تو ولي خودم از خودم ......
منو همه تنها گذاشتن حتي يارم
چکار کنم عاشقتم/ تنها تو رو باور کردم
عشقم دروغ نيس منو بيگانه خطاب نکن
مث مجنون پشت سرت دائما راه افتادم
توئي حکايت اول و آخر من...
تو ناز کن من روي حرف خود تا اخر ايستاده ام..

فرستنده : Ali khal li


سونلر اولمز دییردین،اولورم
بو سوگی بیتمز دییردین،بیتیرم
سن سیز حیات دوزولمزدیر،گدیرم
گفتی عاشقا نمیمیرن،دارم میمیرم
گفتی این عشق تموم نمیشه،دارم تموم میشم
این زندگی بدون تو نمیشه،دارم میرم

فرستنده : آلیس در اینترنت


گوزليم گوزله مني من سني چوخ گوزلميشم
يئره توشموش توکوي عالمه من ورمميشم
چوخ قاليب آيري ولي آيري کسه باخماميشانم
آيرليق دان آجي بير شربتي من ايشمميشم
زيباي من يکم منتظرم بمون که من خيلي منتظرت موندم
تار موي افتاده به زمين تورو من با دنيا عوضش نکردم
خيلي تنها و دورموندم ولي به کس ديگه اي نگاه نکردم
من شربتي تلخ تر از شربت دوري تو نخوردم

فرستنده : Ali khal li


هرطبيبه سويلديم دردين دواسين گورمديم
گلشن عمريم سارالدي هيچ صفاسين گورمديم
تاپماديم فاني جهاندا بير حقيقي آشنا
هركسين چكديم جفاسين هيچ صفاسين گورمديم
*************ترجمه************
دردموبه هرطبیبی گفتم چارشونمیدونست
گلستان عمرم خزان شدودرجهان هیچ رفیق حقیقی ندیدیم
جفاوعشوه ی هریاری را خریدم وفادارم نشدکه نشد

فرستنده : بدباخته


حایاتدا ایکی کور تانیوروم:1'سی سندن باشکاسینی گورمین بن, 2'سی بنی گورمین سن...
ترجمه:
در زندگیم دو کور میشناسم: یکیش جزتو کسی را نمیدید , من. دومیش تو که مرا نمیبینی

فرستنده : ben


حایات دا اوچ شیی سودیم, سنی, کالبیمی,اوموت اتمیی.
سنی سودیم سنسن دیه,کالبیمی سودیم,سنی سودی دیه. اوموت اتمیی سودیم,بلکی سورسین دیه.
ترجمه:
در زندگی سه چیز را دوست دارم.تو را, قلبم را, امید داشتن را.
ترا دوست دارم که خودتی,قلبم را دوست دارم,که ترا دوست دارد, امید داشتن را دوست دارم, که تو بگی دوستت دارم را.

فرستنده : ben


اولمویور ، اولمویور
نه یاپسام اولمویور
سنسیز یرین، دولمویور
)نمیشه،نمیشه
هرکاری میکنم نمیشه
جای خالی تو،با هیچی پر نمیشه(

فرستنده : آلیس در اینترنت


بو سیچاکتا سنین ریضان ایچین سوسوز کالانلارا,
"کوثر" حووضوندان کانا کانا سو ایچمیی نصیپ اله
الله 'ایم...
ترجمه:
کسانی را که تو این گرما به خاطر رضای تو تشنه میمانند,
روز محشر در حوض" کوثـــر" نصیب خوردن آب بفرما, پروردگارم...

فرستنده : ben


کازا یاپان شوفورون ددیغی گیبیدی, هر شی بیر آندا چیکدی کارشیما.
نه یاپاجاغیمی بیلمدیم.♥
ترجمه:
مثل گفته های راننده ی تصادف کرده بود, همه چیز یکدفعه سر راهم آمد.
چکار باید میکردم نفهمیدم.♥

فرستنده : ben


اغلارام اخشام اولان وقتیده سنسیز گوزلیم
تک قالان دونیادا سن اغلاما منسیز گوزلیم
سن منیم نازلی گولوم سن گوزلیم دردین الیم
اوزون انصاف اله سنسیز نجه دونیاده قالیم
ترجمه
شبا بخاطر بی تو بودن اشک میریزم چطور وجدانت راضی میشه بدون تو زندگی کنم

فرستنده : ஜ۩ elahe ۩ஜ


طاقتیم یوخدی منیم اتش هیجرانه گوزل
بوندان ارتیق المه قلبیمی ویرانه گوزل
چرخی سینسین فلکین قویمادی گولسون اوزومی
ایلییب گور نجه مندن سنی بیگتنه گوزل
ترجمه:
من طاقت هجران را ندارم
بیشتر از این قلبم را ویران نکن
چه بگویم به فلک که نگداشت رویم خندان بماند
ببین چگونه من را با تو بیگانه کرده

فرستنده : ஜ۩ elahe ۩ஜ


من سنی سئویرم ، سن واری، پولو،
گور هاردان دوشوبدو عشقیمین یولو…
نه منیم اوره ییم بیر بئله دولو،
نه سنین اوره یین بوش اولمایایدی

***********************************
ترجمه
من ترا دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببین راه عشقم به کجا افتاده
کاش نه دل من اینقدر پر
و نه دل تو اینقدر خالی بود

**


اس ام اس به زبان آذری


89390
1

120

گنه اغلاتدی منی خان چوبانین اغلاماسی
سارانین سللره بل باغلاماسی
واردی هر بیر یارانین مرحمی تاپسان طبیبین
نجه درمان اولاجاخ اولسا طبیبین یاراسی
معنی:
باز هم گریه خان چوبان بخاطر از دست دادن سارا مرا به گریه انداخت
هر دردی درمان میشود بشرطی که طبیبش باشد چطور درمان خواهد شد زخم طبیب؟

فرستنده : ****الهام****


89259
1

98

اوجا داغلار گزن نازلی او جیران یاشاسین/گل چیچک بسلیئن عشقیله باغبان یاشاسین/گجه گوندوز منه اولموش بو دعا ورد زبان/آنادان دوز سوت امن،سن کیمی یولداش یاشاسین!
ترجمه به فارسی:
آهوی ناز گردش کننده کوه زنده باد/باغبان پرورش دهنده گل و چیچک به عشق آنها زنده باد/روز و شب این دعا ورد زبانم شده است/دوست شیرحلال خورده ای مثل تو زنده باد!
لایک=یاشاسین!

فرستنده : عشق ناتمام(سودا)


89050
1

87

سن منیم انیمدا یازیلان یازی
سن منیم قلبیمین تک ارزیسی
سن دنیامین بیر گوزل یاراسی
یاشاماسن سن منن ایری...
ترجمه:
اسم تو نوشته شده روی پیشونی من
بودن تو تنها ارزوی قلب من
هستی تو زخمی در دنیای من
تو نمی تونی زندگی کنی جدا از من

فرستنده : Sevda


88851
1

114

نازلی یاریم سویله منه: دونیانی سنسیز نیلرم ؟ جانیم اوجانا قوربان جانی سنسیز نیلرم ؟ قلبیمین ارامی سنسن دردیمین درمانی سنسن قوی هلاک السون جانیم درمانی سنسیز نیلرم؟ معنی:یارنازنینم به من بگو :دنیارابی تو برای چه بخواهم؟ جانم فدای جانت جان بی تورابرای چه بخواهم؟ ارام قلبم تویی درمان دردم تویی بذار جانم هلاک شود درمان بی تو رابرای چه بخواهم؟

فرستنده : دخترپاییز


88833
1

113

ایریلیق اولسا گنه جمله جمالون سورم
سنه من دوس دیمیشم ایری کسه دوس دمرم
قلب بیماریمه مینلرجه طبیب اولسا اگر
زهر ورسن ایچرم اوزگه دواسین یمرم
معنی:
اگر جدایی هم بین ما بیفتد باز هم دوستت دارم تو دوست منی به هر کسی دوس نمیگم ار برای قلب بیمارم هزاران طبیب باشد حتی اگر بمن زهر دهی مینوشم دوای طبیبان را نمیخواهم

فرستنده : ****الهام****


88657
1

110

غم اغاجی بیزه سایه سالماسین
در و بلا صبریمیزی الماسین
من چکمیشم بو انتظار چتیندی
هچ اینسانین گوزی یولدا قالماسین
معنی:
سایه درخت غم بر ما نیفته
درد و بلا صبرمونو نگیره
من درد انتظارو کشیدم
خدا نصیب هیچ کس نکنه

فرستنده : ****الهام****


88058
1

127

ساقی دولانیم باشیوا پیمانه دولاندیر
اخم ایلمه ناز ایلمه مستانه دولاندیر
مال ایستمیرم طالب شهرت دییرم من
یا رب قالان اوقاتیمی مردانه دولاندیر
معنی
ای ساقی پیمانه بیار اخم نکن ناز نکن من طالب مال و شهرت نیستم فقط طالب روزگاری ام که مردانه بگذرد

فرستنده : ****الهام****


87684
1

101

بیر قوشام غملر یوروب گزمکده خوش گلمیر منه
باده لر بیر بیر دولور ایچمکده خوش گلمیر منه
غملروندن بیر زمان شاهلیق ادردیم عالمه
سن گدن گونن بری غملر ده خوش گلمیر منه
عطریوی الریدم هر سحر یللره اسنده سوگیلیم
ایل گلیپ ایلار گچیپ گونلرده خوش گلمیر منه

معنی:
پرنده ای ام که غمها خستم کرده حوصله پرواز ندارم روزها و ماها و هفته ها با غم سپری میکنم اون زمان گذشت که با غم عشقت شاه عالم بودم

فرستنده : ****الهام****


87347
1

314

کلی گشتم یه بیت از مولانا پیدا کردم که زبان ترکی و فارسی با هم مخلوطه حیفم اومد نذارمش تو 4jok
دانی که من به عالم یالقیز سنی سورمی
ور در برم نیایی اندر غمت اولرمی
مولانا
ترجمه:
دانی که من به عالم تنها تو رو دوس دارم
ور در برم نیایی اندر غمت میمیرم
لایک=یاشاسین مولانا نی

فرستنده : sina


86940
1

165

آهای گوزلری آهو
آهای چایدان آخان سو
سنی ایله میشم عمر بویو
اورکده آرزو
(آهای تو که چشمان آهو داری،آهای توکه مثل آب روانی،من یک عمر است که تورا در دلم آرزو کرده ام)

فرستنده : آلیس در اینترنت


86850
1

98

اس ام اس تركمنى:
5-دنیادا ایکی رنگ گل بولسن / بیری قیزل ...........سنکی /بیری
آق.......منکی.
سن منی یادان چیقارسانگ قیزل گل سولسن.
من سنی یادان چیقارسام آق گل کفنم بولسن.

ترجمه= دوست دارم در دنيا 2 گل وجود داشته باشد/يكى به رنگ قرمز براى تو / ديگرى به رنگ سفيد براى من
اگر تو مرا از يا ببرى گل قرمز پژمرده خواهد شد
و اگر من تو را از ياد ببرم گل سفيد كفن من خواهد شد

فرستنده : داداش بهزاد


86009
1

122

عادت قانون دئييل
امما قانون قدره حوكمو وار
اغري گئدر عادت گئتمه ز
هر ائلين بير عادتي وار
هر كسه اوز عادتي خوش گله ر
معني:
عادت قانون نيست.اما به اندازه قانون حكم داره. درد ميره ولي عادت نمي ره.هر طايفه اي عادتي داره.هر كسي از عادت خودش خوشش مياد...

فرستنده : `***برفي===>يلديز****`


85607
1

128

یولوم اوزاخده گله بیلمیرم@ آخان گوز یاشیمی سیله بیلمیرم@درد منی اولدروب اوله بیلمیرم@چوخ سویرم من سنی دییه بولمورم@ راهت از من دوره نمیتونم بیام کنارت@اشک چشممو که داره سرازیر میشه رو نمیتونم پاک کنم@دردوغصه داره منو میکشه اما حتی نمیتونم بمیرم@من تورو خیلی دوست دارم اما نمیتونم بهت بگم!!!!!!!

فرستنده : sima:**


85598
1

110

وطنه گلديم
ايمنا گلديم
وطني يادينا دوشن غريب
اغلاماسين نئيله سين؟!
وطنين بير قيشي
غربتين مين باهاريندان ياخشيدير.
معني:
به وطن اومدم
به ايمان اومدم
غريبي كه به ياد وطنش افتاده
اگر گريه نكنه بايد چيكار كنه؟!
يك زمستان وطن
از هزار فصل بهار جاي غريب بهتره....

فرستنده : `***برفي===>يلديز****`


85534
1

128

آغلايارلار ، گولرلر
گؤز ياشيني سيلرلر
گئچن گونون قدريني
گلن گونده بيلرلر

ترجمه: گريه مي كنند و مي خندند،اشك هاي چشم رو پاك مي كنند،ارزش روز هاي رفته رو،در روزهاي آينده مي دونند

اس ام اس شعر به زبان آذری ترکی اس ام اس شعر به زبان آذری ترکی


اس ام اس به زبان آذری


70585
1

211

نفسیم گلمه داها نازلی یاریم آتدی منی!چاغریب باشقاسینی اوزگلره ساتدی منی!من گئدنده یولوما باخمادی آغلاتدی منی!لعنت اولسون منه دنیا.کیمه خاطیر یاشادیم؟؟ ترجمه:نفسم دیگر بند بیا نازنین یارم تنهایم گذاشت!یکی دیگری راصدا میکندو من رو به غریبه ها فروغت!وقتی باهاش خداحافظی میگردم بهم نگاهم نکردو منو به گریه انداخت!لعنت به من دنیا به خاطر کی زنده ماندم؟؟

فرستنده : امیررضا


70515
1

124

قاشلارین اوخدی سنین
عاشقین چوخدی سنین
من سنی چوخ سئویرم
خبرین یوخدی سنین
ترجمه:ابروانت مانند کمان است
افراد زیادی عاشق تواند
من تو را خیلی دوست دارم
اما تو بی خبری.

فرستنده : yasi101


70514
1

97

بی عطر سنبل اولماز
بی نغمه بلبل اولماز
دنیا بوتون گل اچسا
سنین کیمی گل اولماز
ترجمه:گل سنبل بدون عطر نمیشود
بلبل بدون آواز نمیشود
اگه همه ی دنیا پر از گل شود
گلی مثل تو پیدا نمیشود.

فرستنده : yasi101


69913
1

101

سنسیز یئریم بهشت اولا،غم خاندیر منه/ کیم آشنا دئییل سنه،بیگانه دیر منه/هر کس کی پایبند سر زولفون،اولماسا،/یوز عاقلم دئسه یئنه-دیوانه دیر منه/شوق روخونله شمع کیمی یاندیم هرگجه/آب حیاتی بیر بئله شاعیر کی وصف ائدیر/لعن و لبین یانیندا بیر افسانه دیر منه
ترجمه: بی تو اگر جای من در بهشت هم باشد جهنم است/هرکس که آشنای تو نیست، برای من هم بیگانه است/هرکس که با زلف تو پایبند نباشد/صد بار هم بگوید عاقلم باز از نظرم دیوانه است/به شوق رخ تو هر شب مثل شمع سوختم/آب حیات را این همه شاعر که وصف می کنند/در مقابل جواهر وجودت و لب های تو برای من افسانه است

فرستنده : 09143xxx902


62587
1

117

آرامزداکی مسافه لر نه کادار اوزون اولورسا اولسون!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
سون سوزلوگا گیدن توم یولارا آدنی یازدم..............................
هانگی یولدان گئچیرگئچ سن سئودیگیمی اوکویاجاکسین%%%%%%%%%%%%%
فاصله ی بینمون هرچقدکه هست باشه من اسم تورا برتمام راههای بی پایان حک کرده ام ازهرراهی که میخواهی عبورکن بی شک عشق مرا خواهی فهمید

فرستنده : دلکنده


62462
1

143

ياغيش ياغسا دريا سويون نينيرم
گل اولماسا باغباني نينيرم
منيم بو قلبيمده اولان سنسن سن اولماسان بو دنياني نينيرم!!!
معني:
اگه بارون بباره اب دريا رو مي خوام چي كار
اگه گل نباشه باغبونو مي خوام چي كار
توي قلب من اوني كه هست تويي اگه تو نباشي دنيا رو ميخام چي كار!!!

فرستنده : yildiz


62405
1

203

گوزلیم عاشیقینی سالما نظردن/ حسرتینن اولورَم گل بیزه هردن
ترجمه: عزیزم عاشقت رو از فراموش نکن/َاز حسرت دوری تو میمیرم به ما هم سری بزن.

فرستنده : samanfire


61504
1

123

زلفینده نه لازم گوزلیم شانه دولانسین
گویما اوه حرم خانه نی بیگانه دولانسین
عیب ایلمه كوینده دولانسام گجه گوندوز
شمعین گرك اطرافیندا پروانه دولانسین

زلفان تو آنقدزیباهستن که احتیاجی به آراستن ندارند
اجازه نده دست بیگانه ای به حرمسرای زیباییت برسد
مواخذه ام نکن اگرشبانه روز دوره گرد کوی توام
توشمع زیبایی هستی ومن پروانه ات

فرستنده : دلکنده


60101
1

189

اوزمه ره م ال دونیادان..یوخ ال ده وارمسان منیم
داردونیاده اولان دار و ندارمسان منیم
سویله دی عاشق گئچرداروندارندان سحر
یوخ آماندورسویله مه داروندارمسان منیم

دست ازدنیا نمیکشم که تو درنهایت نیازم تنهادارایی من هستی
ازتمام هست ونیست دنیاتوتنها دارایی منی
میگویند عاشق به پای عشقش ازهست ونیستش میگذرد
نه ازمن مخواه چون تو تنها داروندارمنی

فرستنده : دلکنده


59972
1

170

دونیادا 3 شی چوخ ایسترم . داغدا داشی .گوزده یاشی . سن کیمین ناز یولداشی....
در دنیا سه چیز را خیلی دوست دارم . در کوه سنگ را . در چشم اشک را و همانند تو دوست ناز را

فرستنده : میرزایی*کمیجان


57273
1

117

سنی تانیمادان اول بیر دوستوم واریدی ، سنی تانیدیم اوندان آیریلدیم . اگر بیر گون سن منی ترك ایله سن ، او ، دوستوما قایداجاغام
اونون آدی ... تنهالیق دیر!!!
معنی فارسی
قبل اینکه تورو بشناشم یه دوست داشتم،وقتی باهات آشنا شدم ازش جدا شدم،اگه یه روزی ترکم کنی اون دوباره برمیگرده
اسم اون
.
.
.
تنهایی هست!!!!!!!!!!!!!!!

فرستنده : tarkan18.khoy


53246
1

117

واردی هربیر یارانین مرحمی بولسا طبیبی
نئجه درمان اولاجاق اولسا طبیبین یاراسی
شمع سوزانم گوزل پروانه لر اغلارمنه
دردیمی دریابیلیر دیوانه لر اغلارمنه
هردردمندی درمانی دارد اگر طبیبش درمان بیابد
اما اگر روزی طبیب دردمند گردد چه کسی درمانش خواهدکرد؟؟؟؟؟
شمع سوزانیم که پروانه ها زیبا برایم میگریند
دردمرا دریامیفهمد وحتی دیوانه گان نیزبرایم میگریند

فرستنده : دلکنده


52002
1

188

سوگیلیم زولفون توکوبدور گینه اول شانه سینه
قوربانام زولفونه هم زولفو گزه‌ن شانه سینه
گئجه گوندوز گزرم دلبریمین کویینی من
...چونکی یوخ منده لیاقت گئدم اول خانه سینه
دالیسیجان دوشرم فیکر و خیال ایلیه‌رم
دوشجکدیر پس هاچان سایه‌م اونون سایه سینه
معشوقه ام باز زلفانش راروی روی شانه ریخته---ومن فدای هم زلفش وهم شانه ای که زلفش رادربرگرفته میشوم
هرشب وهرروز من دوره گرد کوی دلبرم-- چون لیاقت همخانه شدن بااوراندارم
سایه به سایه اش تویه کوچه وخیابان به راه می افتم پس کی سایه ام روی سایه اشم میفتد

فرستنده : دلکنده


50475
1

178

حسرتین دن یانارام شمـع کیمی هرگون گئجه لر
نه دوربسان سونور عـومرین شمعی جانا منه باخ
سینه ایچــره اورگیــــــم هر گئجه لر قـــان اغلار
قــوی اولوم هر گئجه قـوربان سنه جانان منه باخ
ترجمه:
ازداغ نبودنت هرشب تاصبح وجودم شعله وراست
دلیل تردیدت درامدنت چیست که شمع عمرم روبه اتمام است
توسینه ام دلم هرشب تاصبح خون گریه میکند
مشکلی نیست بگذارهرشب فدایت شوم فقط نیم نگاهت راازان من کن

فرستنده : دلکنده


50033
1

127

سن کی گدین ،چیخ گدنینن سوزوم یوخ/ایک اوزلوسن اوز تاخمیسان اوزوه
اورییمده شکایتیم چوخدی چوخ/بیر گون سنینده یاش دولار گوزوه
معنی فارسی:
(تو که رفتی برو،دیگه باهات حرفی ندارم،مثل آدمای دو رو نقابی به صورتت بستی/منم دلم از شکایت خیلی پره،یه روز چشای تو هم پر از اشک میشه)

****************

س ام اس به زبان آذری


نه محبت پولدی نه من دیلنچی/قاریشیمدا دیز چوکوب ال آچام سنه
فرهاد کیمین داغ سینسین دلسمده/سنین محبتین اولمادی منه
معنی فارسی:
(نه محبت به پول هستش ،نه من محتاج محبتم که جلوت زانو بزنمو جلوت دست دراز کنم/اگه مثل فرهاد دل کوه و بکنم،بازم تو به من هیچ گونه احساس و محبتی نداری)

فرستنده : تنها


اورییمله باجارمرام او گزلره ویریلمیشام
لیل سو کیمی آخیب گلیب چاتیب سنده دورولمشام
آتما منی زمان چاشیب بو دونیادان یورولمیشام
درکاردلم درمانده ام
مثل رودخانه ای آلوده درکنارتو به زلالی رسیده ام
ترکم نکن که دیگر زمانی ندارم ازازین زندگی ودنیاخسته ام

فرستنده : دلکنده


یاشاماق گورنئجه اولوبدور یاساق!!!!!!!!!!!!!آنامین لای لاسن سئوه بیلمیرم.......

بیندیش که زندگی انقدر بیهوده وسخت است که دیگرازصدای لالایی مادرم نیزخسته ام!!!!!!!!!!!!!!

فرستنده : دلکنده


هر کیمه دوست ددیم دشمن جان اولدی منه/دشمن اوز بختیمیدور ایندی عیان اولدی منه
معنی فارسی:
هر کی رو دوست خودم دونستم دشمن جونم شد/الان میفهمم که دشمن بخت و اقبال خودم بود

فرستنده : تنها


اولابیرحاکم عادل یغادیوانه لری..
آچازنجیرجفادن بوتون آلوده لری
سالاجارچی بازارا های>سئون آلسن سئونی
اونداگورخوم بودکی هامی سئوه من سئونی!!!


ای کاش حاکمی عادل تمام دیوانه های شهرراجمع میکرد
وهمه رااززنجیرجفا ازادمیکرد
قاصدی خبرمیداد که هرعاشق ومعشوقی برسد به عشقش
آندم ترس من ازاین بودکه همگان عاشق معشوق من باشند

فرستنده : دلکنده


ايكي يري وار اورييمين بيري اتامين،بيري انامين اما سن! اوزوم قره؛سنه بير ير قالمادي!آخي سن...آخي سن اورييمين چيرپينيشي سان!
قلبم دو جا داره يكي مال پدرم يكي مال مادرم ولي تو!روم سياه برا تو جايي نموند آخه تو...آخه تو ضربان قلب مني!

فرستنده : غريبه


حسرتله قالار گوزلریم آخیر دالیسینجا
هجران یئلی اسدیکجه بهاریم گئدیر الدن
ناز ائیله سه نازین چکرم اول دئسه اوللم
یوخ چاره یولوم ،شعر و شعاریم گئدیر الدن
چشمانم درحسرت دیدارش خواهدماند....وباوزش نسیم خزان بهارزندگیم میرودازدستم
نازکندنازش رامیکشم بگویدبمیرمیمیرم....اماچاره ای ندارم که تمام شعرو هستیم میرودازدستم

فرستنده : دلکنده


ایسلانرگوزلریم باخشلارندان
سینمده یرله شیرسنین حسرتین
گوزلریم یاغماغا بهانه سیزدیر
دولماگوزله ریمه آغلارام سنی
ازنگاهت چشمهایم خیس شد....سینه ام درحسرتت اتیش شد
بی بهانه چشمهایم ابریند.......سمت چشمانم نیا لبریز شد

فرستنده : دلکنده


گر آغلاماسا قاره بولوط غنچا گول آچماز
گر گولمسه گول درد و غمه چاره تاپولماز
گلشنده گولون قیمتی گولدور گوله بولسه
نامرد الی سیندیرماسا بو شاخه نی سولماز
اگرابرسیاه نبارد غنچه ای نمیشکفد...واگرگلی نشکفد چاره ای برای دردوغم نخواهدبود
قیمت گل درگلستان همان گل است اگرتوان شکفتن داشته باشد....اگر دست نامرداین شاخه گل را نچیند گل هرگز نمی پژمرد

فرستنده : دلکنده


فریاده گلین نازلی نگاریم گئدیر الدن
همدم اولوب اغیاریله یاریم گئدیر الدن
رفتاری گوزل نطقی گوزل باخماسی گویچک
آهو کیمی باخدیکجا قراریم گئدیر الدن
به دادم برسید که نازنین یارم میرود ازدست...باغریبه ها همدم شده ومیرود
اوکه نگاهش دلفریب ورفتارش دلرباس....اوکه مثل اهو هرچه من مینگرم دورترمیرود

فرستنده : دلکنده


ساچلارينا بنزتميشم گئجه مي
گل اوزاق گزمه يانيما سئوگيليم
دوداغيندا ايتيرميشم سؤزومو
گولوشونله جانيمي آل سئوگيليم

شبم را به گيسويت تشبيه کردم
دورنرو بيا پيشم سوگليم
در لبهايت حرفم را گم کرده ام
با خنده ات جانم را بگير سوگليم

فرستنده : king boy


شول فلکين گرديشى? هئچ وقت منى شاد ائتمه دى
خسته کؤنلوم بير بلادن? غمدن آزاد ائتمه دى
آيرى دوشدوم قووم و قارداشدان منى ياد ائتمه دى
من تکين بخت-ى قارانى خانه ويران ائتمه دى
نئيله ييم ائى دوستان? من بى وفايا اوغراديم؟

از گردش چرخ فلک، ناشاد ماندم هر زمان
با قلب مملو از غم و بيداد ماندم هر زمــان
در بند و دور از ياد هر، آزاد ماندم هر زمان
در حسرت يک خانه آباد ماندم هر زمــان
گوئيد با هر دوستي ، گشتم اسيــر بي وفا

فرستنده : king boy


يارين رهئ عشقينده کونول قان اولا، خوشدور
هيجرينده گوزوم هر گئجه گيريان اولا، خوشدور
من کي، بو قارا گوزلولر عشقينده اسيرم
سينم هدفئ- ناوکئ- مژگان اولا خوشدور
سن عصريميزين ايندي زولئيخاسي سان، اي گول!

در راه عشق اگر دل خون شود ، خوش است
اگر در فراقش هر شب چشمانم گريان شود ، خوش است
من که اسير عشق اين سيه چشمانم
اگر ناوک مژگانش سينه ام را هدف گيرد ، خوش است

فرستنده : king boy


اسرار دئليم خلقه نمايان اولدو
هر دلبره ايسته ديم باخام قان اولدو
بو دهر دني ده بس کي محنت چکديم
قدديم بوکولوب مثال چوگان اولدو

اسرار دلم پيش خلق آشکار شد
به هر دلبري که خواستم بنگرم خون به پا شد
در اين دنياي دون بس که محنت کشيدم
قدم خم همچو چوگان شد

فرستنده : king boy


من ترک شراب لب يار ائيلديم اولدي
زهر غم هجريله مدار ائيلديم اولدي
اي شيخ بهشتي دئمه ترک ائيلييه ن اولماز
من ترک سر کوي نگار ائيله ديم اولدي

من ترک شراب لب يار کردم و شد
با زهر غم هجر مدارا کردم و شد
اي شيخ نگر که کسي بهشت را ترک نمي کند
من ترک سر کوي نگار کردم و شد

*-****************

گؤزلرينه باخماسام
گؤز نه ييمه گرک دير
آديني چکمز اولسام
ديل نه ييمه گرک دير

سؤز نه ييمه گرک دير
سه سيني ائشيتمز اولسام
ياخشي دير بو دنيادا تک اولسام

به چشمانت نگاه نکنم
چشم به چه دردم مي خورد
اسمت را بر زبان نياورم
زبان به چه دردم مي خورد
کلمه به چه دردم مي خورد
صدايت را نشنوم
بهتر است که در دنيا تک و تنها باشم

فرستنده : king boy


41960
1

152

گل اوزاق گزمه يانيما سئوگيليم
دوداغيندا ايتيرميشم سؤزومو
گولوشونله جانيمي آل سئوگيليم
شبم را به گيسويت تشبيه کردم
دورنرو بيا پيشم سوگليم
در لبهايت حرفم را گم کرده ام
با خنده ات جانم را بگير سوگليم

فرستنده : king boy


41959
1

161

من سني سئويرم ، سن واري، پولو،
گور هاردان دوشوبدو عشقيمين يولو…
نه منيم اوره ييم بير بئله دولو،
نه سنين اوره يين بوش اولمايايدي
من ترا دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببين راه عشقم به کجا افتاده
کاش نه دل من اينقدر پر
و نه دل تو اينقدر خالي بود

فرستنده : king boy


41958
1

145

يارين رهئ عشقينده کونول قان اولا، خوشدور
هيجرينده گوزوم هر گئجه گيريان اولا، خوشدور
من کي، بو قارا گوزلولر عشقينده اسيرم
سينم هدفئ- ناوکئ- مژگان اولا خوشدور
سن عصريميزين ايندي زولئيخاسي سان، اي گول!
در راه عشق اگر دل خون شود ، خوش است
اگر در فراقش هر شب چشمانم گريان شود ، خوش است
من که اسير عشق اين سيه چشمانم
اگر ناوک مژگانش سينه ام را هدف گيرد ، خوش است

فرستنده : king boy


41957
1

145

سئوگيليم،عشق اولماسا،وارليق بوتون افسانه دير
عشقيــده ن محــروم اولان،انسـانليغــا بيگــانه دير
سئـوگي ديـر،يالنيــز محببتــدير حيــاتين جـوهــري
بير کونـول کي عشق ذوقين دويماسا،غمخــانه دير
عشق من,اگر عشق نباشد هستي افسانه اي بيش نيست
کسي که از عشق محروم باشد,با انسانيت بيگانه است
فقط عشق و محبت جوهر حيات هستند
دلي که عشق را درک نکند،غمخانه است

فرستنده : king boy


41956
1

189

چوخي گرداب توشن وقت دع فقط سسلر اوني
ورق بختي دونن وقت دع فقط سسلر اوني
الي ال دن اوزولن وقت دع فقط سسلر اوني
رخت بيمار گين وقت دع فقط سسلر اوني
ولي سن حال سلامت دع دنن يااباالفضــــل...
ترجمه:
بيشتر مردم هنگام مواجه با مشکلات اونو صدا ميکنن
بيشترشون وقتي ورق زندگيشون برميگرده اونو صدا ميکنن
بيشترشون زماني که از همه نااميد ميشن اونو صدا ميکنن
بيشترشون هنگامي که بيمار و مريض ميشن اونو صدا ميکنن
ولي تو در زمان سلامتيت بگو يااباالفضــــل(ع)...

فرستنده : king boy


36261
1

267

عشقین کی قراریندا وفا اولمیاجایمیش
بیلمم کی طبیعت نیه گویموش بو قراری
استاد شهریار
در قرار عشق که وفا نمیگنجد
نمیدانم چرا طبیعت چنین قراری دارد

فرستنده : صدایم کن


28802
1

246

چوخی گرداب توشن وقت دع فقط سسلر اونی
ورق بختی دونن وقت دع فقط سسلر اونی
الی ال دن اوزولن وقت دع فقط سسلر اونی
رخت بیمار گین وقت دع فقط سسلر اونی
ولی سن حال سلامت دع دنن یااباالفضــــل...
ترجمه:
بیشتر مردم هنگام مواجه با مشکلات اونو صدا میکنن
بیشترشون وقتی ورق زندگیشون برمیگرده اونو صدا میکنن
بیشترشون زمانی که از همه ناامید میشن اونو صدا میکنن
بیشترشون هنگامی که بیمار و مریض میشن اونو صدا میکنن
ولی تو در زمان سلامتیت بگو یااباالفضــــل(ع)...

فرستنده : farid


28675
1

202

تو آن آغاز زیبایی ، منم این عشق بی پایان
گرفتار اولموشام درده ، سن ایله مرهم ای جانان
تو یک تصویر زیبایی ، منم نقاش این دوران
منی سن ایلدون عاشق ، بی عشقی ایلمه پنهان
تو رفتی از دیار ما ، مرا کردی چنین ویران
دعا ایله گوزل جانان ، منی اولدورمسین هجران

فرستنده : Atish Pare


25802
1

174

دوشموشم عشق اودونا رحم ائیله اینسان سان اگر/بوقدر ناز ائیله مه سوملی جیران سان اگر/ره عشقونده سنون خیلی زماندیر گزیرم/منی اولدور قوتاریم حاکم زیندانسان اگر
ترجمه: به آتش عشق دچارم رحم کن اگر انسانی/ انقدر ناز نکن اگر آهوییدوست داشتنی هستی/در راه عشق تو خیلی وقت است می گردم/اگر حاکم زندانی مرا بکش و راحتم کن

فرستنده : 09143xxx902


25762
1

129

داغدا اكين اولماز /اكين اولسا بيچين اولماز /دنيادا مين گوزل اولسا/بيرئ سنين تكين اولماز
دوبله :تو كوه زراعت نميشه/زراعت بشه برداشت نميشه/تو دنيا اگه هزار نفر زيبا باشه /يكيش مثل تو نميشه

فرستنده : بهروز


25485
1

152

آغـــــــــلایارلار ،گـــــولرلر
گـــؤز یاشـــینی ســیلرلر
گـــئچن گــونون قــدرینی
گــــلن گـــــونده بــــولرلر
ترجمه:
میخندن و گریه میکنن
اشک چشماشونو پاک میکنن
قدر روزهای گذشته رو
تو روز های آینده میفهمن

فرستنده : *M *A *H *D *I*


25484
1

127

سو گلر آخار گئدر
وریانی ییخار گئدر
بو دنیا پنجره دیر
هر گلن باخار گئدر
ترجمه:آب میاد رد میشه و میره
سدشو میشکنه و میره
این دنیا پنجره ست
هرکی میاد نگاه میکنه و میره

فرستنده : *M *A *H *D *I*


24643
1

134

بو داغلار اودا یانسین
اوت توتسون اودایانسین
یاریما گئدین دئیین
من یاندیم اودا یانسین
ترجمه:این کوه ها تو آتیش بسوزه
آتیش بگیره و اونم بسوزه
برید و به یار من بگید
من سوختم تا اونم بسوزه

فرستنده : *M *A *H *D *I*


24642
1

149

غنچه لر گوله دوندو
گوز یاشیم سئله دوندو
دوستلاردان آیری توشدوم
ساحاتیم ایله دوندو
ترجمه:غنچه ها گل شدن
اشک چشمام سیل شدن
از دوستان جدا افتادم
ساعتهام سال شدن


برچسب‌ها: اس ام اس شعر به زبان آذری ترکی
نوشته شده توسط مدیریت  | لینک ثابت |